Особое место среди второстепенных членов предложения занимает дополнение (the Object). Оно служит для обозначения предметов и явлений, на которые нацелено действие, обозначенное сказуемым, и отвечает на вопросы: «кого?», «что?» и вопросы, соответствующие другим косвенным падежам в русском языке. Рассмотрим несколько примеров:
Mr Adams teaches mathematics at university. | Мистер Адамс преподает математику в университете. |
Ann saw her ex-husband in the street. | Энн видела своего бывшего мужа на улице. |
Our granny sent us a lot of letters. | Наша бабушка отправляла нам много писем. |
Этот второстепенный член предложения подразделяется на прямые и косвенные дополнения в зависимости от способа связи с грамматической основой предложения, то есть с подлежащим и сказуемым.
Особенности предложений с прямым дополнением
Если действие непосредственно направлено на некий объект или явление, чему соответствуют вопросы винительного падежа в русском языке (кого? что?), то речь идет о прямом дополнении. Этот вид дополнения может присутствовать только при переходном глаголе в качестве сказуемого. Рассмотрим несколько примеров предложений с прямым дополнением:
Their children like pine-apples. | Их дети любят ананасы. |
Marc has solved this problem. | Марк решил эту проблему. |
Jessica loves swimming and diving. | Джессика обожает плавать и нырять. |
I prefer to think about it carefully. | Я предпочитаю подумать об этом хорошенько. |
Прямое дополнение в английском предложении может быть выражено:
а) существительным | My parents have bought me a computer. | Мои родители купили мне компьютер. |
б) местоимением | We met him at the party last night. | Мы встретили его на вечеринке прошлым вечером. |
в) числительным (количественным или порядковым) | How many real friends do you have? – I have only two.
Mary has read the both books. She likes the first better. |
Сколько у тебя настоящих друзей? – У меня их только двое.
Мери прочитала обе книги. Ей больше понравилась первая. |
г) инфинитивом | The teacher told us to keep silent. | Учитель сказал нам соблюдать тишину. |
д) герундием | At weekends I enjoy walking in the park. | По выходным я наслаждаюсь прогулками в парке. |
Как видно из приведенных примеров, прямое дополнение хоть и соответствует винительному падежу без предлога в русском языке, далеко не всегда переводится при помощи такой конструкции, что обусловлено различиями в управлении глаголов в английском и русском языках.
Особенности предложений с косвенным дополнением
Если предмет или явление, на которое направлено действие, связан со сказуемым не как прямой объект, а как адресат этого действия (в русском отвечает на вопрос: «кому?», «чему?») или вообще связан со сказуемым посредством предлога, то речи идет о косвенном дополнении. Оно подразделяется на два вида: беспредложное косвенное дополнение и предложное косвенное дополнение. В случае с первым из них речь идет именно об адресате действия, то есть о том, кому это действие посвящено или предназначено, например:
Jane recommended us this restaurant. | Джейн рекомендовала нам этот ресторан. |
My grandparents gave me some money last month. | Мои бабушка и дедушка дали мне немного денег в прошлом месяце. |
Чаще всего беспредложное косвенное дополнение является не единственным дополнением в предложении. Наряду с ним сказуемое управляет прямым дополнением. При наличии двух дополнений подобного рода в предложении сначала ставится косвенное дополнение, а затем прямое:
Tom sent his friends a lot of postcards. | Том отправил своим друзьям много открыток. |
Однако, если прямое дополнение выражено личным местоимением, то оно ставится перед косвенным, а косвенное становится предложным с предлогом to:
Tom sent them to his friends. | Том отправил их своим друзьям. |
Предложные дополнения связаны со сказуемым посредством предлога, например:
Andy introduced her to his friends. | Энди представил ее своим друзьям. |
This factory produced spare parts for cars. | Эта фабрика производила запасные части для автомобилей. |
I am keen on Latin music. | Я люблю латиноамериканскую музыку. |
Emmy has been waiting for James since morning. | Эмми ждет Джеймса с утра. |
The teacher explained the importance of this rule to the students. | Учитель объяснил важность этого правила студентам. |
При наличии прямого и предложного косвенного дополнения, последнее ставится в предложении после первого, что можно наблюдать в некоторых из примеров, приведенных выше.
Формальное дополнение
Некоторые переходные глаголы довольно часто употребляются с формальным дополнением, выраженным местоимением it, которое в данном случае не имеет собственного лексического значения, а предваряет появление реального дополнения, которое выражено придаточным предложением или инфинитивным оборотом. Например:
We found it interesting to ski in the mountains. | Мы посчитали интересным покататься на лыжах в горах. |
James found it strange that Mary wanted to help him. | Джеймсу показалось странным, что Мери хотела ему помочь. |
Как видно из приведенных выше примеров, формальное дополнение на русский язык не переводится.
Сложное дополнение – конструкция Complex Object
Несмотря на устрашающее название, эта грамматическая конструкция довольно проста в образовании и уж точно гораздо проще своих русских аналогов. Рассмотрим несколько примеров:
I want you to look for another job. | Я хочу, чтобы ты поискал другую работу. |
Everybody expected Jane to be late. | Все ожидали, что Джейн опоздает. |
We often hear her playing the piano. | Мы часто слышим, как она играет на пианино. |
I saw him taking your letters from your desk. | Я видел, как он брал твои письма с твоего письменного стола. |
Данная грамматическая конструкция представляет собой сочетание прямого дополнения, выраженного существительным или личным местоимением и оборота с инфинитивом или герундием. На русский язык подобные конструкции переводятся при помощи придаточного предложения.
Сложное дополнение с инфинитивом с частицей to часто используется после глаголов, выражающих пожелание, просьбу, приказ, например:
to want (хотеть) | My parents want me to get married. | Мои родители хотят, чтобы я женился. |
would like (хотелось бы) | I would like you to leave me alone. | Я бы хотел, чтобы вы оставили меня в покое. |
would prefer (предпочел бы) | I would prefer them to stay at a hotel. | Я предпочел бы, чтобы они остановились в гостинице. |
to expect (ожидать) | Everybody expected the match to be exciting. | Все ожидали, что матч будет волнующим. |
to tell (сказать, велеть) | The teacher told Jim to bring some chalk. | Учитель велел Джиму принести немного мела. |
to order (приказать) | Our boss ordered us not to stop working until 6 p.m. | Наш босс приказал нам не прекращать работу до 6 вечера. |
to like (нравиться) | I like you to make your apple pies. | Мне нравится, как ты готовишь яблочные пироги. |
to know (знать) | They knew him to be a good lawyer. | Они знали , что он – хороший юрист. |
Сложное дополнение с инфинитивом без частицы to встречается после глаголов to let (заставлять, позволять), to make (заставлять) и глаголов восприятия:
to let (позволять, заставлять) | Don’t let the children go to the park alone. | Не позволяй детям одним ходить в парк. |
to make (заставлять) | He made me learn that huge poem by heart. | Он заставил меня выучить то огромное стихотворение наизусть. |
to see (видеть) | I often see her enter the supermarket near my house. | Я часто вижу, как она входит в супермаркет рядом с моим домом. |
to hear (слышать) | James heard somebody call his name. | Джеймс слышал, как кто-то позвал его по имени. |
to feel (чувствовать) | Ann felt somebody touch her arm. | Энн почувствовала, как кто-то коснулся ее плеча. |
to watch (смотреть, наблюдать) | Dan watched Jill kiss Tom quickly. | Дэн наблюдал, как Джил быстро поцеловала Тома. |
to notice (зaмечать) | We didn’t notice the boss enter the office. | Мы не заметили, как начальник вошел в офис. |
Сложное дополнение с герундием употребляется также после глаголов восприятия. Однако герундию отдается предпочтение, когда речь идет о восприятии продолжительного действия в процессе, тогда как инфинитив предпочтителен в тех случаях, когда действие завершенное и кратковременное. Сравним с приведенными выше примерами:
to see (видеть) | I saw her crossing the road and waiting for the bus. | Я видел, как она пересекала дорогу и ждала автобус. |
to hear (слышать) | James heard Mary playing the guitar. | Джеймс слышал, как Мери играла на гитаре. |
to feel (чувствовать) | Ann felt somebody licking her hand. It was her dog. | Энн почувствовала, как кто-то лизал ее руку. Это была ее собака. |
to watch (смотреть, наблюдать) | Dan watched the monkeys playing with the children. | Дэн наблюдал, как обезьяны играли с детьми. |
to notice (зaмечать) | We didn’t notice them dancing at the party. | Мы не замечали, чтобы они танцевали на вечеринке. |
Сложное дополнение может быть также выражено конструкцией have something V3, обозначающей, что действие выполняется не самим подлежащим, а по его указанию, просьбе или приказу нанятым им человеком:
I have my car repaired. | Мою машину ремонтируют. |
Mary will have her new dress sewed by Tuesday. | Мери сошьют новое платье ко вторнику. |
Tom had his hair cut at the hairdresser’s. | Том постригся в парикмахерской. |
Приведенные материалы должны помочь вам прочно усвоить особенности английского дополнения и его употребления в предложении.
Автор- Александра Певцова