Среди английских предложений, содержащих условное наклонение (Comparative Mood), особое место занимают предложения, содержащие глагол wish – «желать».
Тонкости перевода
Казалось бы, при таком значении глагола конструкция I wish будет просто синонимом выражений I want – «Я хочу» и I would like – «Мне хотелось бы». Однако такие предложения не стоит переводить и воспринимать совсем уж буквально. Рассмотрим несколько примеров:
I wish I hadn’t eaten so much. |
Жаль, что я съел так много. (буквально: «Хотелось бы мне, чтобы я не съел так много») |
I wish it weren’t so cold in my room. |
Жаль, что в моей комнате так холодно. (или: «Хотел бы я, чтобы в моей комнате не было так холодно») |
I wish you were here with me. |
Жаль, что тебя нет здесь со мной. (или: «Хотел бы я, чтобы ты была здесь со мной») |
Как видно из приведенных примеров, подобного рода предложения говорят не столько о желании говорящего, сколько о его сожалении по поводу невозможности получить желаемое. Ярко выраженный оттенок сожаления – вот то, что отличает конструкцию I wish от подобных выражений с глаголом want и конструкцией would like.
Удобным способом перевода предложений, содержащих I wish, на русский язык является применение слова «Жаль…» или выражения «Хотелось бы мне, чтобы…».
Данная конструкция является частью сложноподчиненного предложения, где главным предложением является часть I wish, а придаточным – оставшаяся часть высказываемого сожаления. Связь внутри такого сложносочиненного предложения – бессоюзная, однако порой, хотя и очень редко, можно встретить после I wish союз that, например:
I wish that you didn’t have to go there. |
Жаль, что тебе нужно туда идти. / Хотелось бы мне, чтобы небе не нужно было туда идти. |
При переводе при помощи слова «Жаль…» не стоит забывать также поменять утвердительное придаточное предложение на отрицательное и наоборот, ведь «жаль» нам имеющейся ситуации, а «желаем» мы при этом совершенно обратного:
I wish I had known that Mary was ill. |
Жаль, что я не знал, что Мери болела. |
I wish I hadn’t known that Mary was ill. |
Жаль, что я узнал, что Мери больна. |
I wish it hadn’t been so cold during the summer. |
Жаль, что летом было так холодно. |
I wish it had been cold during the summer. |
Жаль, что летом не было холодно. |
Wish-Sentences и формы сказуемого в условном наклонении
В зависимости от того, о чем мы сожалеем – о прошлом, настоящем или невозможности чего-то в будущем, построение глагольной формы в условном наклонении будет происходить по-разному.
Если сожалеть приходится о событиях или положении дел в настоящем, то следует использовать после I wish глагольную форму Past Simple или Past Continuous в зависимости от характера действия:
I wish I had a real friend. |
Жаль, что у меня нет настоящего друга. |
I wish it were possible. |
Жаль, что это невозможно. |
I wish we had something to eat. |
Жаль, что у нас нечего поесть. |
I wish I were watching that football match now. |
Жаль, что я не смотрю сейчас тот футбольный матч. |
I wish I knew some more information about cars. |
Жаль, что я не знаю больше информации об автомобилях. |
Тем, кто еще не знаком с темой условных предложений и условного наклонения в английском языке, следует обратить особое внимание на форму глагола to be – were допускается и даже приветствуется в условных предложениях при совместном употреблении с первым и третьим лицом единственного числа. В изъявительном наклонении с подобными подлежащими допускалось только употребление формы was. И хотя в условном наклонении употребление was не возбраняется, тем не менее, were встречается чаще.
Особенно популярны выражения характера I wish I were…
I wish I were your boyfriend. |
Жаль, что я не твой парень. |
I wish I were in my bedroom with an interesting book. |
Хотел бы я быть в своей спальне с интересной книжкой. |
I wish I were able to speak a foreign language. |
Жаль, что я не могу разговаривать на иностранном языке. |
I wish I were a doctor. |
Жаль, что я не доктор. |
Кроме того, часто в такого рода придаточных предложениях используется could (форма Past Simple глагола can – «мочь, уметь»):
I wish you could drive a car. |
Жаль, что ты не можешь водить автомобиль. |
I wish I could help you, but I can’t. |
Хотел бы я тебе помочь, но я не могу. |
I wish we could make our life easier and more interesting. |
Жаль, что мы не можем сделать нашу жизнь более простой и интересной. |
I wish our pets could speak. |
Жаль, что наши домашние питомцы не умеют разговаривать. |
Если же человек сожалеет о событиях, произошедших или не произошедших в прошлом, то в придаточном предложении применяется глагольная форма Past Perfect :
I wish I hadn’t met that woman. |
Жаль, что я повстречал ту женщину. |
I wish I had learnt to play a musical instrument. |
Жаль, что я не научился играть на музыкальном инструменте. |
I wish you hadn’t painted your room red. |
Жаль, что ты покрасил свою комнату в красный цвет. |
I wish I had taken my camera with me. |
Жаль, что я не взял свой фотоаппарат с собой. |
I wish those unexpected guests hadn’t come or at least had told they were coming. |
Жаль, что те неожиданные гости тогда прибыли и даже не сообщили, что они приезжают. |
В ситуации, когда говорящий выражает не просто сожаление, а крайнее раздражение по поводу какого-либо явления и желает наступления перемен, в придаточном предложении применяется форма would + the Infinitive без to:
The phone is ringing for some minutes. I‘m annoyed. I wish somebody would answer it. |
Телефон звонит несколько минут. Меня это раздражает. Ну хоть бы кто-нибудь ответил на него. |
I wish you would do something instead of just sitting and doing nothing. |
Жаль, что ты не делаешь ничего вместо того, чтобы просто сидеть и ничего не делать. |
I wish the weather would change. I am so tired of rain. |
Хоть бы погода изменилась. Я так устала от дождя. |
I wish you would stop smoking. |
Жаль, |
I wish some people would stop gossiping about me. |
Жаль, что некоторые люди никак не могут прекратить сплетничать обо мне. |
Очень важно обратить свое внимание на тот факт, что would в подобных предложениях не может употребляться с глаголами, обозначающими состояния – за would обязательно должен следовать глагол, характеризующий некое изменение или действие. Сравним:
действие, перемена |
состояние |
I wish George would come. / Хоть бы пришел Джордж. |
I wish George were here. (I wish George would be here) / Жаль, что Джорджа здесь нет. |
I wish somebody would buy me a car. / Хоть бы кто-нибудь купил мне автомобиль. |
I wish I had a car. (I wish I would have a car.) / Жаль, что у меня нет автомобиля. |
I wish it would stop snowing. / Ну хоть бы снег прекратился. |
I wish it weren’t so snowy. (I wish it wouldn’t be so snowy), Жаль, что так много снега. |
Конструкция I wish… wouldn’t… часто представляет собой жалобу на поступки, которые люди совершают постоянно, регулярно, например:
I wish you wouldn’t keep interrupting me. |
Я хотел бы, чтобы ты прекратил меня перебивать. |
I wish you wouldn’t constantly drive so fast. |
Я хотел бы, чтобы ты не ездил так быстро постоянно. |
I wish Jack wouldn’t always leave the door open. |
Я хотел бы, чтобы Джек не оставлял дверь всегда открытой. |
I wish you wouldn’t complain all the time. |
Я хотел бы, чтобы ты не жаловался все время. |
I wish people wouldn’t drop litter in the street. |
Хотел бы я, чтобы люди перестали бросать мусор на улице. |
Схематичная таблица Wish-Sentences
Выше предложения с конструкцией I wish, но порой схематичное представление правила в виде таблицы-памятки помогает быстрее усвоить, а главное – лучше запомнить его.
I wish + Past Simple / Continuous |
сожаление о нереальном событии в настоящем |
I wish my friends were here to help me. I wish we could go there together. |
Жаль, что моих друзей здесь нет, они бы помогли мне. Жаль, что мы не можем пойти туда вместе. |
I wish + Past Perfect |
сожаление о свершившемся или не свершившемся событии в прошлом |
I wish I hadn’t told you about it. I wish that disaster hadn’t happened. |
Сожалею, что я рассказал тебе об этом. Жаль, что произошла та катастрофа. |
I wish + would + the Infinitive без to (Future in the Past) |
раздражение по поводу отсутствия перемен в сложившейся ситуации или раздражение по поводу постоянно повторяющегося действия |
I wish I would stop losing things. I wish you wouldn’t tell me all your stories for so many times. |
Как бы я хотел перестать терять вещи. Хотелось бы мне, чтобы ты не рассказывал мне все свои истории по многу раз. |
If only
У конструкции I wish в английской грамматике есть синонимичная структура – If only:
If only she knew about his feelings. |
Если бы только она знала о его чувствах. |
If only there was somebody to help me. |
Если бы только здесь был кто-то, кто мог бы помочь мне. |
If only используется для выражения сильного желания изменить сложившееся положение. По сути, эта структура обозначает то же, что и I wish, но сильнее и эмоциональнее. Данную конструкцию также можно применять для выражения нереального условия и пожелания по отношению к настоящему, прошлому или будущему:
сожаление о ситуации, сложившейся в настоящем |
If only + Past Past Simple / Continuous |
If only I weren’t so exhausted. If only it weren’t raining so hard. |
Если бы я только не был таким вы мотанным. Если бы не шел такой сильный дождь. |
сожаление о ситуации, относящейся к прошлому |
If only + Past Perfect |
If only you hadn’t decided to go by plane. If only I had listened to what my parents had been telling me. |
Если бы ты не решил тогда лететь на самолете. Если бы я только слушал, что мне говорят мои родители. |
сильное желание изменить положение дел в будущем или показать контраст между тем, как все обстоит сейчас и каким мы хотели бы это видеть в будущем |
If only + would + the Infinitive без to (Future in the Past) |
If only somebody would offer me a good job. If only I would win a lot of money in a lottery. |
Вот бы кто-нибудь предложил мне хорошую работу. Вот бы мне выиграть много денег в лотерею. |
Уместное употребление конструкций I wish и If only поможет сделать вашу английскую речь яркой и выразительной.
Автор- Александра Певцова