Английские глаголы классифицируются по многим признакам. Тогда как о правильности и неправильности, модальности глаголов или их принадлежности к группе вспомогательных сказано немало, категория переходности зачастую остается в тени. И напрасно, ведь сведения о том, является ли глагол переходным или непереходным, помогут правильно употребить его в предложении и ответят на вопрос о совместимости глагола с некоторыми грамматическими конструкциями.
Разделение английских глаголов на переходные и непереходные
Итак, английские глаголы (как впрочем, и русские) подразделяются на переходные (transitive verbs) и непереходные (intransitive verbs). Первые обязательно требуют после себя дополнения, иначе выражаемая ими мысль не будет законченной. Например:
He often uses his computer. | Он часто использует свой компьютер. |
Глагол to use является переходным, потому что нельзя сказать «он использует», не упомянув при этом, что именно. Что касается дополнения, оно существует в виде прямого дополнения (ему соответствует в русском языке винительный падеж без предлога) и/или косвенного. А некоторые переходные глаголы требуют после себя не одного, а нескольких дополнений. Например:
Mr. Smith offered him a job. | Мистер Смит предложил ему работу. |
В данном примере после переходного глагола to offer употреблены косвенное дополнение him и прямое дополнение a job.
Непереходные глаголы не требуют после себя употребления дополнений. Предложение с таким глаголом будет законченным, даже если кроме подлежащего и сказуемого в нем больше нет членов предложения. Например:
Mrs. James is travelling. | Миссис Джеймс путешествует. |
Глагол to travel является непереходным, так как после него просто невозможно добавить дополнение. Однако чаще такие глаголы «обрастают» в предложении всевозможными обстоятельствами. Например:
Mrs. James is travelling through South America at the moment. | Миссис Джеймс путешествует по Южной Америке в настоящее время. |
Некоторые словари при помощи особых сокращений, указываемых перед значением, дают информацию о том, является ли глагол переходным (v.t. или v/t – verb transitive) или непереходным (v.i. или v/i – verb intransitive). Например:
to find – v.t. –
to sit – v.i. – |
найти
сидеть |
Не стоит при определении того, является ли глагол переходным, сильно опираться на русский перевод. Действительно, у многих глаголов совпадает этот признак в обоих языках и, попытавшись добавить к соответствующему русскому глаголу дополнение в винительном падеже без предлога, иногда можно определить, будет ли переходным соответствующий английский глагол, например:
спать + кого?что? = глагол непереходный, значит to sleep – тоже непереходный
видеть + кого? что? = глагол переходный, значит to see – тоже переходный глагол |
Однако существует множество английских глаголов, переходность которых отличается от той же характеристики соответствующих русских глаголов, например:
ждать – переходный | to wait for – непереходный |
влиять на – непереходный | to affect – переходный |
Глаголы, сочетающие свойства переходности и непереходности
Существует большое количество глаголов, которые благодаря своей многозначности могут в разных значениях проявлять переходность или непереходность. Например:
Переходный глагол (v.t.) | Непереходный глагол (v.i.) |
I burnt my hand while cooking. – Я ожег руку во время приготовления пищи. | The campfire burnt brightly. – Костер горел ярко. |
Jerry walks the dog twice a day. – Джерри выгуливает собаку дважды в день. | Tom walks home after school. – Том ходит домой пешком после школы. |
Don’t drop litter in the park! – Не бросайте мусор в парке! | Water dropped from the tap. – Вода капала из крана. |
Open your textbooks on page 27, please! – Откройте свои учебники на странице 27, пожалуйста! | Suddenly the door opened. – Неожиданно открылась дверь. |
Таким образом, целый ряд непереходных глаголов английского языка (например: to run – бежать, управлять; to walk – идти пешком, выгуливать; to fly – летать, запускать (летательный аппарат) и др.) может употребляться и в переходном значении. Впрочем, обратное явление, когда переходные глаголы употребляются в непереходном значении, встречается также довольно часто (например: to ask – спрашивать, просить о; to stop – останавливать, останавливаться; to change – изменить, измениться в какую-либо сторону и др.).
Зачем изучающему английский язык знать категорию переходности
Категория переходности напрямую связана со страдательным залогом (Passive Voice), в котором могут употребляться только переходные глаголы:
to write (v.t.) | писать (переходный) |
The letter was written by our secretary. | Письмо было написано нашим секретарем. |
to come (v.i.) | приходить (непереходный) |
употребление в страдательном залоге невозможно |
С особой осторожностью здесь стоит обращаться с глаголами, переходность которых не совпадает с той же характеристикой соответствующего русского глагола:
to answer (v.t.) | отвечать (непереходный) |
The question was answered very quickly. | На вопрос ответили быстро (перевод через активную конструкцию с неопределенно-личным местоимением). |
to look for (v.i.) – употребление в страдательном залоге невозможно, даже несмотря на переходность русского аналога | искать (переходный) |
Что немаловажно, категория переходности также связана с таким важным для изучения языка понятием как «управление глаголов». Каждый глагол имеет определенное окружение в предложении, и то, чего он требует рядом с собой, и называется его «управлением». Приведем утрированный пример нарушенного управления глагола:
Решение зависит нашего жюри. | в русском языке глагол «зависеть» требует предлога «от» и является непереходным. |
The constructor faced with great difficulties. | в английском языке глагол face (сталкиваться с…) является переходным и употребление после него предлога with является грубой ошибкой. |
При запоминании глагола стоит сразу же заучивать его управление, то есть то, требует ли он прямого дополнения как переходный глагол, или некоего дополнения с предлогом.
Автор- Александра Певцова