Вопросительные слова в английском языке — без них никуда…

Вопросительные слова в английском языке служат для тех же целей, что и в русском: с их помощью предполагается конкретизация местонахождения предмета, его свойств, названия и так далее. В одних случаях вопросительное слово может иметь один вариант перевода, в других – несколько.

Большинство английских вопросительных слов начинаются с буквосочетания wh, из-за чего вопросительные предложения с ними называют wh-questions.

Проиллюстрируем это следующими примерами:

  • What? (Что? Какой? Который?)

Например:

What is this? – Что это?

 What book are you reading? Какую (что за) книгу ты читаешь?

What time is it?- Который час?

  • Where (Где? Куда?)
  • Where from (Откуда?)

Например:

Where do you live? – Где вы живете?

Where is he going? – Куда он идет?

Where is she from? – Откуда она (родом)?

  • When (Когда?)

When was she born? – Когда она родилась?

  • Why (Почему? Зачем?)

Например:

Why do they come so late? – Почему они так поздно приходят?

Why did you do this? – Зачем ты это сделал (сделала)?

  • How (Как?)

Например:

How can we get there? – Как можно туда добраться?

  • Which (Какой? Который?)

Например:

Which book do you like? – Которая книга вам нравится?

  • Who (Кто?)

Например:

Who’s there? — Кто там?

  • Whom (Кого? Кому?)

Например:

Whom did you meet at the theatre? – Кого вы видели в театре?

Whom did they send the letter? – Кому они послали письмо?

  • How many (much)(Сколько?)

Например:

How many books are there in your library? – Сколько в вашей библиотеке книг?

How much milk is there in the jug?- Сколько в кувшине молока?

Из вышеприведенных примеров становится ясно, что вопросительное слово «How many?» употребляется, когда речь идет об исчисляемых существительных, а « How much?» — когда спрашивают о неисчисляемых существительных.

Чтение некоторых вопросительных слов

Вопросительные слова, начинающиеся с wh, в разных случаях читаются по-разному: в одних словах не произносится w, в других – h:

When

Where                                читается только W

What

Why

 

Who

Whom                                 читается только H

Правила чтения этих вопросительных слов нужно запомнить.

Вопросительные слова с переводом

Застывшие обороты с вопросительными словами

Есть несколько застывших оборотов, где английские вопросительные слова употребляются в несколько ином для русскоязычных пользователей значении. Эти обороты нужно просто запомнить:

  • How old are you? – Сколько вам лет?
  • What kind of book is this?- Какая это книга? (В ответе предполагается сказать о ее качестве – интересная, скучная и пр.)
  • How do you do? – Как дела? Как поживаете?
  • What are you? – Кто вы по профессии?

Трудности перевода

Формулируя специальный вопрос по-английски, нужно учитывать, что далеко не во всех случаях его можно построить в точном  соответствии с нормами русского языка. Особенно это касается так называемых colloquial phrases – то есть, фраз, используемых в ежедневном общении:

What’s the use of worrying? – Что толку переживать?

What is taking so long? — Почему так долго?

What is this all about? – В чем дело? Что происходит?

What is the point of…? – Стоит ли (делать что-либо)?

What is it to you? – А тебе какое дело?

What’s the hold up? – За чем дело стало?

What’s up? – Чем занимаешься?

How are you doing? – Как жизнь? Как поживаешь?

How long did you hold office? – Сколько выработали на занимаемой должности?

How do you account for your being late? – Чем вы можете объяснить свое опоздание?

How can she be sure? — Почему она так уверена?

Как видим, в этих фразах первоначальное значение вопросительных слов не всегда соответствует смыслу высказываний, однако такие выражения делают речь более яркой и экспрессивной, хотя могут представлять собой известную сложность при переводе для новичков в английском языке.

Построение специального вопроса

Специальный вопрос всегда начинается с вопросительного слова, за которым следует вспомогательный глагол, соответствующий времени основного глагола (или глагол-связка, если речь идет о возрасте, количестве или качестве предмета).

Следует за ними подлежащее, потом – сказуемое (в нужной форме), а затем – все остальные члены предложения, исключая то слово, к которому задавался вопрос.

Рассмотрим на конкретных примерах:

My parents have lived in Morocco  for 20 years. — Мои родители прожили в Марокко 20 лет.

Where have your parents lived for 20 years? – Где ваши родители прожили 20 лет?

 

She was born in 1990. – Она родилась в 1990 году.

When was she born? – Когда она родилась?

 

My elder brother is 36. – Моему старшему брату 36 лет.

How old is your elder brother? – Сколько лет вашему старшему брату?

 

They will spend their vacations in Turkey. – Они проведут свой отпуск в Турции.

Where will they spend their vacations? – Где они проведут свой отпуск?

 

The Smiths gathered together to celebrate Mum’s jubilee. – Смиты собрались вместе, чтобы отпраздновать юбилей мамы.

What did the Smiths gather together to celebrate? – Что собрались Смиты праздновать вместе?

Why did the Smiths gather together? – Зачем Смиты собрались вместе?

Итак, подытожим: чтобы спросить о чем-то (или о ком-то) конкретно, англичане, как и мы, используют специальные вопросительные слова. Их значение может не всегда совпадать  со значением вопросительных слов в русском языке, поэтому в таких случаях нужно просто запоминать готовые фразы в том виде, в каком их используют жители англоязычных стран.


Понравилась статья - поделись с друзьями!

Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники