Неопределенные прилагательные в английском языке

Неопределенные прилагательные в английском языке (indefinite adjectives) употребляются тогда, когда нужно обозначить какой-то общий, а не конкретный признак существительного. Их форма идентична с формой неопределенных местоимений, но в отличие от них прилагательные используются для обозначения качественной характеристики предмета. При переводе с английского на русский эта категория прилагательных чаще сего опускается или заменяется подходящими по смыслу русскими наречиями. Всего неопределенных прилагательных два – any и some. Производные от них – это уже неопределенные местоимения somebody, anybody, something и anything. Их мы рассматривать не будем в рамках этой статьи. В таблице, приведенной ниже, мы рассмотрим примеры, которые помогут понять особенности употребления неопределенных прилагательных в английском языке.

Any Is there any coffee in the coffee-machine right now? – Есть ли сейчас еще кофе в кофе-машине?
some I’d like to buy some milk if you don’t mind, so don’t bother me please – Я бы хотела купить молока, если ты не возражаешь, так что будь добр, не мешай мне.

Из примеров видно, что при переводе неопределенные прилагательные не переводятся, чтобы текст перевода соответствовал номам русского языка.

Место неопределенных прилагательных в предложении

Поскольку неопределенные прилагательные используются для характеристики  существительного, то чаще всего они ставятся перед неисчисляемыми существительными, обозначающими вещества, жидкости, материалы и т.д. При этом неопределенные прилагательные обозначают часть чего-то, а не весь массив вещества, который есть. В приведенных выше примерах это как раз и отражено. Для того чтобы лучше понять тонкости использования Indefinite Adjectives ниже расположены другие примеры.

Give me some bread please and stop staring at her for God’s sake! It’s impolite and offends your wife – Передай мне пару кусков хлеба и перестань на нее пялиться, ради всего святого. Это невежливо и оскорбительно для твоей жены.

Indefinite Adjectives в утвердительном предложении стоят перед существительными, которые характеризуют. В вопросительном предложении они занимают это же место и стоят между смысловым глаголом-сказуемым и существительным. В отрицательном предложении их место – после смыслового глагола перед существительным. Например:

«?» Do you have some flour?  — У тебя есть немного муки?

«-» I don’t have any flour – У меня муки вообще нет

Перевод неопределенных прилагательных

Для сравнения рассмотрим следующий пример без неопределенного прилагательного some:

I want to take the bread and give it to the poor people – Я хочу взять хлеб и раздать его бедным.

В приведенном выше примере имеется в виду весь хлеб, в то время как some указывает на определенное количество, то есть – часть от целого. Рассмотрим два примера с неопределенным прилагательным any и варианты перевода его на русский язык.

Is there any tea in the pot? – I don’t know, check and add new if it is needed – В чайнике есть хоть немножко чая?  -Не знаю, проверь и добавь новую заварку, если это нужно.

Другой вариант перевода  — опущение. В отличие от смыслового развития, которое было применено выше, здесь мы упрощаем структуру предложения. Например, то же предложение

Is there any tea in the pot? – В чайнике есть чай?

Перевод неопределенного прилагательного делает предложение более экспрессивным и «живым».

Автор — Надежда Сикарева


Понравилась статья - поделись с друзьями!

Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники